說「Give me that book.」竟一秒激怒外國人,究竟哪裡出錯?2句話看懂老外「文法邏輯」

2019年03月08日 09:30 風傳媒
「Give me that book.」這句話文法並沒有錯,為何會讓外國朋友覺得很無禮呢?(圖/すしぱく@pakutaso)

「Give me that book.」這句話文法並沒有錯,為何會讓外國朋友覺得很無禮呢?(圖/すしぱく@pakutaso)

各位讀者,祈使句是什麼呢?「祈使句」就是「以原形動詞開頭的句子」,表達「命令、建議與要求」,所以如果平常和外國朋友說話時一直使用祈使句,聽起來可就不那麼順耳囉!快來看看今天辦公室發生了什麼事情吧!

情境對話

今天 Amy、David、Lizzy 和 John 老師一起討論新的課程設計,Amy 想要拿文法書參考,就跟 John 老師說:

John, give me that book.(John,給我那本書。)

Lizzy 聽到趕快制止她:「這樣講沒禮貌啦!」

Amy 一臉疑惑,大家幫幫 Amy,該怎麼樣說更有禮貌呢?

破解 NG 英文

「祈使句」就是「以原形動詞開頭的句子」,表達「命令、建議與要求」,最常見的就是:

Sit down.(坐下。)

Be quiet.(安靜。)

這兩句通常是上課時老師對學生說的話,聽起來是不是都有命令的感覺呢?老師要學生做事情,當然可以運用這種祈使句。但如果在不恰當的時機運用祈使句的話,聽起來會像是在命令、指揮他人,會顯得沒有禮貌喔。所以前面 Amy 說:

Give me that book. (△)

→ 這句話文法並沒有錯,只是聽起來像是在命令他人,就像中文說「把書給我」、「把書拿來」

想要請別人做某件事情,可以用問句開頭,像是加上 could you 詢問對方可否做某事,或是加上 please,表達「請」的語氣。所以可以將 Amy 的話改成:

Could you give me that book?(你可以給我那本書嗎?)

Could you give me that book, please?(可以請你給我那本書嗎?)

→ 這樣說話非常有禮貌,也不怕得罪別人喔!

運用祈使句要非常小心,在不恰當的時機使用,一不小心就會變得頤指氣使,可以試著用詢問的方式,或加上「請」讓語氣更委婉有禮喔。

本文經授權轉載自希平方-看YouTube學英文(原標題:【NG 英文】不要用祈使句跟我說話!)
責任編輯/陳憶慈

 

加入Line好友
關鍵字: 學習 英文 英語學習

【我要發風】

風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@stormmediagroup.com,並請附上姓名、聯絡方式、自我簡介,謝謝!

希平方團隊提供最正確的學習資源、最有效的看影片學英文方式。我們秉著對英文學習及教學的熱忱,精心挑選YouTube熱門影片,由專業編輯團隊翻譯製作、編寫教材,提供讀者最準確的英文,並用來學習。我們立志於讓所有想學好英文的人能夠利用網路上豐富又有趣的影片資源,跟我們一起輕鬆愉快學英文。

我想再看到這個主題