農曆七月的英文是「餓死鬼節」?聖誕節為何是憲法日?十大傳統節日的英文一次報你知

2019年08月09日 11:39 風傳媒
農曆七月是傳統上所稱「鬼月」,因是飢餓亡魂來抓替死鬼的日子,故可稱作「Hungry ghost festival」(圖/Unsplash)

農曆七月是傳統上所稱「鬼月」,因是飢餓亡魂來抓替死鬼的日子,故可稱作「Hungry ghost festival」(圖/Unsplash)

一、二月

  • Chinese New Year / Lunar New Year

在小時候還可以領紅包的年代,最愛的應該就是「過年」了吧?相信大家對這個名詞都不陌生,華人人口眾多,可以說是每年全世界最大的節慶之一,但也因為世界上華人遍布各地,只要有華人傳統的地方,幾乎都有這項傳統慶典,所以也有人偏好以 Lunar New Year 來取代 Chinese New Year,因為 Lunar 有「農曆」的意思,涵蓋的層面較廣,不像 Chinese 指的只有「中國的」。

  • Yuanxiao Festival / Lantern Festival

Yuanxiao 是「元宵」的羅馬拼音,「元宵節」可以直接說 Yuanxiao Festival。 而 lantern 是「燈籠」的意思,festival 是「節慶」,傳統上我們在元宵節的時候都會提燈籠,所以英文就以這項傳統活動為名,來表示「元宵節」。

三、四月

  • Tomb Sweeping Day

每年農曆四月也是祭祖的重要月份,家家戶戶都會準備豐富佳餚去「掃墓」。那既然「掃」是 sweep,「墓碑」是 tomb,「掃墓」怎麼不是 sweep tomb,而是 tomb sweeping 呢?其實這是一種「複合形容詞」的組合方式。我們先看原本的動作,如果要說「掃墓」,我們可能會直接翻譯成 sweep tomb,但如果要表示「掃墓的」,我們要把原本的動詞變成現在分詞,並且移到名詞後面,所以才會是 tomb sweeping。

五、六月

  • Duanwu Festival / Dragon Boat Festival

傳統上我們在端午節的時候都會划龍舟,而 dragon boat 就是「龍舟」的意思,所以英文會用 Dragon Boat Festival 表達。那 Duanwu 是「端午」的羅馬拼音,所以「端午節」也可以說 Duanwu Festival。如果想要更簡潔有力,有些外國人甚至會直接說 That one with all the zongzi. 意思就是「那個有很多粽子的節。」

七、八月

  • Ghost Month / Hungry Ghost Festival

農曆七月對於長輩來說是個要遠離水源的「鬼月」,因為這時候是中元節,也就是鬼門開的日子。那「鬼」是 ghost,英文可以直接說是 Ghost Month。另外,傳統上來講,這時候也是許多飢餓亡魂來抓替死鬼的日子,「飢餓」是 hungry,我們也可以說成 Hungry Ghost Festival。

  • Double Seven Festival / Chinese Valentine's Day / Qixi Festival

Qixi 是「七夕」的羅馬拼音,所以可以直接說是 Qixi Festival。那 double 是「雙的」,而這天每年都是固定落在七月七日,因此又稱為 Double Seven Festival。因為這天是華人世界的情人節,我們也可以說是 Chinese Valentine's Day。

九、十月

  • Mid Autumn Festival / Moon Festival

「中秋節」顧名思義就是秋天的一半,而 mid 正是「一半、中間」的意思,autumn 是「秋天」,所以英文可以說 Mid Autumn Festival。不過同時也因為這天傳統上大家會一同賞月,我們也可以用 Moon Festival 來表達。

  • Double Nine Festival / Chongyang Festival

Chongyang 是「重陽」的羅馬拼音,「重陽節」可以直接說 Chongyang Festival。那「九九重陽節」大家都知道是九月九日,就像前面提到的七月七日,也可以用 double 來說明,寫成 Double Nine Festival。

  • National Day / Double Ten

「雙十節」是十月十日,聰明的大家一定馬上就知道是 Double Ten。那 national 是「國家的」,國慶日就像是「國家的日子」,所以我們除了說這天是 Double Ten 以外,也可以說是 National Day。

十一、十二月

  • Constitution Day

十二月二十五日除了是幾乎全世界都喜愛的聖誕節,也是台灣的「行憲紀念日」。Constitution 是名詞「憲法」的意思,所以這天用英文的話,可以說是 Constitution Day。

認識完這些節慶的英文名稱,大家有沒有注意到它們都有的一個共通點?那就是這些名稱因為是專有名詞,每個字開頭都要大寫喔!

本文經授權轉載自希平方- 看Youtube學英文(原標題:台灣傳統節慶百百種,英文名稱大集合讓你一次就看懂!)

責任編輯/李頤欣

 

加入Line好友

【我要發風】

風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@stormmediagroup.com,並請附上姓名、聯絡方式、自我簡介,謝謝!

希平方團隊提供最正確的學習資源、最有效的看影片學英文方式。我們秉著對英文學習及教學的熱忱,精心挑選YouTube熱門影片,由專業編輯團隊翻譯製作、編寫教材,提供讀者最準確的英文,並用來學習。我們立志於讓所有想學好英文的人能夠利用網路上豐富又有趣的影片資源,跟我們一起輕鬆愉快學英文。

我想再看到這個主題
您已閒置超過10分鐘了,看看最新的新聞吧?