旅遊韓語》不太敢吃辣的話,就點「這一道」吧!路邊攤小吃韓文用字總整理

2017年04月13日 07:20 風傳媒

要貼近一個地方的文化和生活,從路邊攤美食下手是最快的。不過,當背包客們一走到路邊攤的市集中,卻發現自己一個招牌上的字都看不懂,還是會有些徬徨。沒關係,跟著魯水晶老師學習下列幾個單字,就可以在韓國路邊攤界走跳了。

必學單字

路邊攤

포장마차|po-jang-ma-cha

4
韓國的路邊小吃,幾乎都是炸物跟辛辣食物為主。(翻攝自youtube

炸類

튀김|twui-gim

炸魷魚
오징어 튀김|og-jing-eo-twui-gim

炸蔬菜
야채 튀김|ya-chae-twui-gim

蔬菜粉絲紫菜捲
김말이|gim-ma-ri

辣炒年糕
떡볶이|ddeok-bbo-ggi

豬血腸
순대|soon-dae

煎餅
부침개|boo-chim-gae

燒酒
소주|so-joo

醃黃蘿蔔片
단무지|dan-moo-ji

多學幾個單字吧!

1
辣炒豬血腸在韓國可是非常常見的小吃呢!(翻攝自youtube

餐點

辣炒年糕湯
국물 떡볶이|goong-mool ddeok-bbo-ggi

辣炒年糕鍋
즉석떡볶이|jeuk-seok- ddeok-bbo-ggi

辣炒豬血腸
순대볶음|soon-dae-bo-ggeum

飯糕腸套餐
김떡순 세트|gim-ddeok-soon-se-teu

海苔飯捲
김밥|gim-bbab

迷你海苔飯捲
꼬마김밥|ggo-ma-gim-bbab

泡菜煎餅
김치 부침개|gim-chi-boo-chim-gae

海鮮煎餅
해물 파전|hae-mool-pa-jeon

杯飯
컵밥|keop-bbab

黑輪
오뎅/어묵|oh-deng/eo-mook

2
炸物真是讓人又愛又恨啊!(翻攝自youtube

飲料

음료수|eum-nyo-soo

馬格利
막걸리|mak-ggeoel-li

雪碧
사이다|sa-yi-da

可樂
콜라|kol-la

醬料

豬血腸調味醬
막장|mak-jjang

鹽味醬
소금장|so-geum-jang

5
辣炒年糕、烤肉必吃!(翻攝自youtube

一定要會的關鍵句

我要點一個飯糕腸套餐!
여기 김떡순 하나요!|Yeo-gi gim-ddeok-soo na-na-yo!

炸物要淋辣炒年糕醬嗎?
튀김에 떡볶이 국물 묻혀 드릴까요?|Twui-gi-me ddeok-bbo-ggi goong-mool moo-cheo deu-ril-gga-yo?

(圖/Gaël Chardon@flickr)
甜甜辣辣的辣炒年糕受大小朋友的喜愛。(圖/Gaël Chardon@flickr)

麻煩你豬血腸要淋辣炒年糕醬!
순대에 떡볶이 국물 좀 부어 주세요.|Soon-dae-e ddeok-bbo-ggi goong-mool jom boo-eo joo-se-yo.

(炸類)請隨便給我五個。
(튀김) 알아서 5개 주세요.|(twui-gim) Ah-ra-seo da-seot-ggae joo-se-yo.

我要外帶辣炒年糕一人份。
떡볶이 1인분 포장해 주세요.|Ddeok-bbo-ggi yi-rin-boon po-jang-hae joo-se-yo.

蔬菜粉絲紫菜捲幫我切一下。
김말이 잘라 주세요.|Gim-ma-ri jal-la joo-se-yo.

這裡不賣酒。
술은 안 팔아요.|Soo-reun an pa-ra-yo.

辣炒年糕鍋請不要放芝麻葉。
즉석떡볶이 깻잎 넣지 마세요.|Jeuk-seok- ddeok-bbo-ggi ggaen-nip neo-chi ma-se-yo.

我要一條蔬菜海苔飯捲。
야채 김밥 한 줄 주세요.|Ya-chae gim-bba-pan-jool joo-se-yo.

我要一個起司海苔飯捲跟一個小魚乾青辣椒海苔飯捲。
치즈 김밥 하나랑 멸추 김밥 하나 주세요.|Chi-jeu-gim-bba-pa-na-rang myeol-choo-gim-bba-pa-na joo-se-yo.

剩下的菜,請幫我打包。
남은 거 포장해 주세요.|Na-meun-geo po-jang-hae joo-se-yo.

內用還是外帶?
여기서 드실 거예요? 아님 포장이세요?|Yeo-gi-seo deu-shil ggeo-ye-yo? Ah-nim po-jang-yi-se-yo?

請再給我水。
물 좀 주세요.|Mool jom joo-se-yo.

抽一句,多學一句!

N주세요.—請給我N/我要點N/我要買N

這句型的表面用法是「請給我N」。但在餐廳或商店裡用,還可解釋成「我要點N/我要買N」。水晶老師一直強調,不要知道某個單字的意思就開心到不行,因為這樣子只是懂了一半,不代表你真的會運用哦!

N1(이)랑N2주세요.—我要點N1還有N2

這是在點兩個以上的菜,或是買兩個以上的東西時用的句型。當N1最後一個字有尾聲時,要用이랑,沒有尾聲的話就用랑。

N좀주세요.—我還要N

已經點好餐開始吃,卻又要再拿什麼或再加點時的句型。좀的原意是「V一下」或「V看看」,但在點餐購物時,就是「請幫我拿N/請再給我N」。如:

이리 좀 와 보세요. 請過來一下。
좀 해 보세요. 請你試試看。
물 좀 주세요. 請再給我水。
좀 사다 주세요. 請幫我買一下。
좀 가 보세요. 請你去看看。

水晶老師生活頻道

超簡化的韓國菜單

在路邊攤點餐時,如果你不太敢吃辣的話,就不要點一般的辣炒年糕,建議點辣炒年糕鍋。而且,在點辣炒年糕鍋的時候,可以跟老闆特別要求,辣醬放少一點。

另外,很多韓國餐廳都會用簡稱來說明餐點。例如:水冷=水冷麵、拌冷=辣拌冷麵、飯糕腸=海苔飯捲+辣炒年糕+豬血腸、芒香=芒果香蕉果汁、草香=草莓香蕉果汁等。下次在餐廳或飲料店看到新的名稱,可以猜猜看這是什麼跟什麼的簡稱喔!

原文呈現 增加你的閱讀力

매운 걸 잘 못 먹는 사람은 떡볶이보다는 즉석떡볶이를 주문해서 양념장을 조금만 넣어달라고 하는 편이 좋습니다.
그리고 한국에서는 음식 이름이나 음료수 이름을 줄여서 말하는 경우가 많아요. 물냉, 비냉, 김떡순, 망바, 딸바 등.
그러니 식당이나 음료수 가게에서 처음듣는 말이 나오면, ‘이건 무슨 단어의 줄임말일까’ 하고 한 번 생각해 보세요!

作者|魯水晶老師(Noh, Soojung)

韓國淑明女子大學(傳播媒體系學士學位)/中文系學士學位、韓國東國大學藝術研究所  戲劇系(戲劇理論及評論)碩士學位。

每新開課程就快速爆滿,最快紀錄是公告一出10分鐘,名額便搶購一空。被學生稱為「比韓團演唱會還難搶票!」經常為各種台韓活動擔任雙語主持人,以幽默有趣的方式帶動現場氣氛。

本圖/文經授權轉載自三采文化《跟韓國人聊不停:水晶老師的生活韓語單字句型1500+
責任編輯/蔡昀暻

 

加入Line好友

【我要發風】

風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@stormmediagroup.com,並請附上姓名、聯絡方式、自我簡介,謝謝!

我想再看到這個主題
您已閒置超過10分鐘了,看看最新的新聞吧?