台灣人把「例如」寫成ex,其實大錯特錯、老外攏看嘸!2句話讓你秒懂最正確「專業寫法」

2018年06月04日 10:35 風傳媒

大家都知道 for example 是「例如、舉例來說」的意思,那考考大家,for example 這個大家都很熟悉的片語,要怎麼簡寫呢?寫「ex」對嗎?

情境對話

下週有一場重要的會議要開,昨天 Amy 寫信給 John 老師及其他會議參與者,說明下週會議的內容、細節,以及該穿著的服裝,Amy 在信上寫下:

Please dress in formal attire to the meeting. Please do not wear casual attire (ex: flip flops, jeans, or T-shirts).
(請著正式服裝參與會議。請勿穿著休閒服,例如:夾腳拖、牛仔褲或 T 恤。)

John 老師在回信上寫著:

Thank you for the notification. But you can make your email more formal.
(謝謝妳的通知。但妳可以把信件寫得更正式一點。)

什麼?這樣還不夠正式嗎?大家也一起來看看,哪裡寫得不正式呢?

破解 NG 英文

台灣人很常把「舉例來說、例如」的英文簡寫成「ex」,但是,這可是錯的喔!for example 並不能簡寫成「ex」,這是一種很常見的誤用。若是寫在正式信件中,一定一定不能這樣用,這可能會讓對方對你的印象打折扣喔!

我們會寫 ex,是想要簡寫 example 這個字,當然在即時訊息、簡訊中,用 ex 大家看得懂,卻也有可能造成誤會。母語人士可能會以為你寫的「ex」是在指你的「前任男 / 女朋友(或前夫 / 前妻)」喔!

那 for example 到底該怎麼簡寫呢?其實要用「e.g.」才對,但為什麼 for example 裡沒出現 g 呢?這是因為這並不是英文簡寫,而是拉丁文,是 exempli gratia(舉例來說)的縮寫,唸法請參考:

所以,我們回到 Amy 寫的句子:

Please do not wear casual attire (ex: flip flops, jeans, or T-shirts). (X)

應該要改寫成:

Please do not wear casual attire (e.g., flip flops, jeans, or T-shirts). (O)

看完這篇【NG 英文】的解說後,以後就把寫「ex」這個壞習慣改掉吧!用「e.g.」才是最正確、最專業的寫法喔!

本文經授權轉載自希平方-看YouTube學英文(原標題:【NG 英文】『例如』竟然不能寫 ex?!)
責任編輯/陳憶慈

 

加入Line好友

【我要發風】

風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@stormmediagroup.com,並請附上姓名、聯絡方式、自我簡介,謝謝!

希平方團隊提供最正確的學習資源、最有效的看影片學英文方式。我們秉著對英文學習及教學的熱忱,精心挑選YouTube熱門影片,由專業編輯團隊翻譯製作、編寫教材,提供讀者最準確的英文,並用來學習。我們立志於讓所有想學好英文的人能夠利用網路上豐富又有趣的影片資源,跟我們一起輕鬆愉快學英文。

我想再看到這個主題