哄兒子睡覺說put my son to sleep,老外聽了都嚇壞、心裡超毛!4句話讓你秒懂錯在哪…

2018年08月12日 08:30 風傳媒

一次漫長的會議,開到很晚,Sunny和同事說,她得回家帶小孩:"I need to put my son to sleep." 這句話聽起來好像沒問題,就是「我必須哄兒子睡覺」。外籍同事聽起來卻覺得心裡毛毛的。哪裡錯了?

原來安置人入睡,英文要說 put someone to bed:I need to put my son to bed.

(圖/取自pxhere)
(圖/取自pxhere

哄小孩入睡,是把他放到床上,所以是put to bed。Put to sleep,不只是把人放到床上,還得想辦法讓他睡著,這個片語有好幾層解釋,從淺到深,一起來看看:

1. 太無聊了,讓人昏昏欲睡:

You need to work on your presentation, or you're going to put your audience to sleep! (你得好好準備簡報,要不然觀眾都會無聊到睡著。)

2. 把人弄睡,一般指鎮定劑或麻醉藥

This injection will put you to sleep so you won't feel any pain.(打一針會讓你入睡,所以不會有疼痛感。)

(圖/取自)
(圖/取自wikipedia

3. 無痛苦處死,安樂死

Stray dogs are usually put to sleep if no one claims them.(流浪狗無人認領通常會被安樂死。)

4. 消除,打消(念頭)

You always seemed so well-behaved that my fears were put to sleep.(你看上去總是那麼舉止得體,我的擔心也就打消了。)

Put這個動詞很好用,但大家對它可能不像take/get那樣熟,再來學一個常出現在商業場合的短句:Put it there!

不要搞錯,這並不是把東西放在那裡,而有「握手言和」、「一言為定」的味道。

(圖/取自)
(圖/取自flickr

來看兩個例句,句子跟著唸,有助記憶:

This goes a great way towards solving problem.(這有助於解決問題。)

Put it there!(我同意!)

So, do we have a deal?(那麼,我們達成協議了?)

"Sure, put it there.(當然,我們握個手吧。)

本文經授權轉載自世界公民文化中心(原篇名:「哄小孩入睡」"put my son to sleep.",這句話哪裡錯了? )

責任編輯/趙元 

 

加入Line好友

【我要發風】

風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@stormmediagroup.com,並請附上姓名、聯絡方式、自我簡介,謝謝!

熟到老外都覺得你英文好 !愛英文是愛世界的同一個過程!

世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。

我想再看到這個主題