voice和sound都翻成「聲音」用法卻差很大、講錯超糗!1分鐘破解台灣人最常搞混的文法

2018年11月30日 09:30 風傳媒

中英語言差異大,有時候中文翻譯出來一樣的單字,英文卻有不一樣的代表意義呢!搞清楚這類易混淆的單字,讓你說英文不出糗。一起往下看情境對話,看看 David 又用錯了哪個常見的單字吧!

情境對話

今天上班時,原本辦公室一片寂靜,突然外面一陣巨響,嚇到大家了,David 就轉過身問 John 老師說:

Did you hear that voice? What was that?(你有聽到那個聲音嗎?那是什麼聲音呀?)

John 老師有點疑惑,問說:

What voice? I didn't hear anyone talking.(什麼聲音?我沒聽到有人在說話啊。)

看了兩個人的對話,你是不是也有點霧煞煞?到底什麼聲音?為什麼兩人雞同鴨講呢?David 是哪個字用錯了呢?

破解 NG 英文

你猜對了嗎?就是 voice 這個字用錯了。

Voice 這個單字常會翻譯成「聲音」,但在英文中,這個單字並非泛指所有我們能聽到的聲音。根據劍橋字典的說明,voice的英文解釋是「the sounds that are made when people speak or sing」,意思是「人說話或唱歌時發出的聲音」。例如:

I could tell from Amy's voice that she was about to cry.(我可以從 Amy 說話的聲音聽出來她快哭了。)

Her voice is heavenly. I'm obsessed with her songs.(她有天籟般的歌聲。我完全被她的歌迷住了。)

Please lower your voice when you're in a library.(在圖書館時請降低音量。)

因此,如果要表達「人聲以外」的聲音,要運用 sound 這個單字。

Sound 涵蓋的層面就比較廣,中文也是對應到「聲音」,英英字典中的解釋是「something that you can hear or that can be heard」,意思是「你能聽到或能被聽到的聲音」。例如:

We heard a weird sound coming from far away. (我們聽到遠方傳來一陣怪聲。)

I can't bear the construction sounds that occur every morning.(我無法忍受每天早上都會出現的施工聲音。)

我們回到情境對話,因為窗外傳來的巨響並不是人聲,而 David 用了 voice 這個單字,就讓 John 老師以為是有人在說話或發出聲音,所以兩人溝通上就有點誤解。因此,David 可以改成這樣問:

Did you hear that sound? What was that?(你有聽到那個聲音嗎?那是什麼聲音呀?)

而不要說:

Did you hear that voice? (X)→因為他要表達的並非人說話或唱歌的聲音。

其實兩個單字是很好區分的,看完解說後,以後遇到類似情境就不會說錯囉!我們下週見!

本文經授權轉載自希平方-看YouTube學英文(原標題:【NG 英文】都是『聲音』,到底該用 voice 還是 sound?)
責任編輯/陳憶慈

 

加入Line好友
關鍵字: 學習 英文 英語學習

【我要發風】

風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@stormmediagroup.com,並請附上姓名、聯絡方式、自我簡介,謝謝!

希平方團隊提供最正確的學習資源、最有效的看影片學英文方式。我們秉著對英文學習及教學的熱忱,精心挑選YouTube熱門影片,由專業編輯團隊翻譯製作、編寫教材,提供讀者最準確的英文,並用來學習。我們立志於讓所有想學好英文的人能夠利用網路上豐富又有趣的影片資源,跟我們一起輕鬆愉快學英文。

我想再看到這個主題